Меню

Несите меня мои японские башмаки



Текст песни Mukesh & Chorus — Mera Joota Hai Japani — & Ведите меня, японские башмаки & — из кф

Mera joota hai japani

mera joota hai japani yeh patloon englishtani
sar pe laal topi roosi phir bhi dil hai hindustani
mera joota.

nikal pade hai khulli sadak par apna seena taane

manzil kahan, kahan rukna hai, uparwala jaane

badte jaayen hum sailani, jaise ek dariya toofani

sar pe laal topi roosi phir bhi dil hai hindustani
mera joota.

upar-neeche neeche-upar leher chale jeevan ki

nadaan hai jo baith kinare, pooche raah watan ki

chalna jeevan ki kahaani, rukna maut ki nishaani

sar pe laal topi roosi phir bhi dil hai hindustani
mera joota.

honge raaje rajkanwar hum bigde dil shehzade

hum singhasan par ja baithen jab jab karen iraade

surat hai jaani pehchani duniya walon ko hairani

sar pe laal topi roosi phir bhi dil hai hindustani
mera joota

Мои ботинки японские, штаны английские,
На голове красная русская шляпа, но мое сердце индийское.

Я иду по открытой дороге бесстрашно (распрямив грудь).

Где моя цель (место назначения)?
Где мне остановиться?
Один Бог (тот, кто наверху) знает.

Источник teksty-pesenok.ru
Наступаем (идем вперед) мы странники (туристы),
Как морской шторм.

Вверх и вниз, вниз и вверх,
Текут волны жизни.

Глупы (несведущи) те, кто сидит скраю.
Разве мы спросим (у них) про путь нашей Родины?

Идти – это история жизни,
Стоять – подобно смерти.

Я буду раджой и царевичем,
Принцем избалованным (испорченным).

Источник

Несите меня мои японские башмаки

Великое индийское кино справедливо имеет своих противников, несмотря на то, что оно же справедливо имеет множество почитателей. Но открывающая песенка из «Господина 420» (та, где японские ботинки) — действительно, очень заразная. Она даже цитируется в популярном мультсериале «Масяня» (по-моему, это серия «День сурком»); вероятно, она намекает на то, что между образами и образами жизни Масяни и индийского киногероя Раджа есть нечто общее.
А на второй взгляд эта песенка содержательнее, чем на первый. Второй взгляд наступил, когда я решила найти русский текст, кроме первого куплета, который и так «все знают».
По первой строчке находится русский текст песенки, которую пел Николай Никитский (вместе с аудиозаписью).

— НИКОЛАЙ НИКИТСКИЙ — ЯПОНСКИЕ БОТИНКИ (РАЗОДЕТ Я, КАК КАРТИНКА, Я В ЯПОНСКИХ БОТИНКАХ. )

Разодет я, как картинка, я в японских ботинках,
Я в английской рубашке, в пиджаке я нараспашку.
Для моей души индусской сьют английский слишком узкий.
Хоть не щеголь я спесивый, но сегодня быть красивым
Так хочу я быть красивым.

Для тебя, любовь моя, для тебя сегодня я
Надел костюм отличный заграничный,
И в нём я словно господин столичный.
Ах, одежда хороша, но тревожится душа:
Никто мне «Радж, привет!» не крикнет даже,
И слов любезных мне никто не скажет.

Меня встречные обходят, прежних шуток не находят,
Будто я не Радж, а кто-то из другой, чужой породы.
И знакомые мальчишки не кричат: «Ну как делишки?»,
Если подхожу я близко, все мне кланяются низко,
Слишком кланяются низко.

Не в своей одежде я, но индус как прежде я.
Хочу я песни петь и жить как прежде,
И сердце не скрывать в чужой одежде.

Разодет я, как картинка, я в японских ботинках,
Я пойду по дороге и свои разую ноги,
Скину свой костюм английский, запою я по-индийски.
Лучше голый и голодный, но любимец всенародный,
Да, любимец всенародный.

Вы тоже улыбнулись в финале? Неужели весь народ даже в складчину не может одеть и накормить своего любимца? Или он иначе любимца не любит (о чем и песня) ?
Но дело-то в том, что это русский текст, а НЕ перевод. (За исключением тех самых опознавательных ботинок, конечно). Что легко установить по видеоряду песенки в фильме.
Русский перевод, воспроизводящий содержание песни, хотя и не стихотворный, тоже нашелся: на сайте «Портал о странах и народах мира». И звучит он неожиданно патетически.

Читайте также:  Как зашить сапоги своими руками

(Курсивом выделен припев).

Мои ботинки японские, штаны английские,
На голове русская шляпа, но мое сердце индийское.

Мои ботинки японские, штаны английские,
На голове русская шляпа, но мое сердце индийское.
Мои ботинки японские.

Я иду по открытой дороге бесстрашно, распрямив грудь.
Где моя цель, место назначения? Где мне остановиться? Один бог знает.
Идем вперед, мы странники, как морской шторм.
На голове русская шляпа, но мое сердце индийское.

Мои ботинки японские, штаны английские,
На голове русская шляпа, но мое сердце индийское.
Мои ботинки японские.

Вверх и вниз, вниз и вверх, текут волны жизни.
Глупы те, кто сидит с краю, разве мы спросим у них про путь нашей Родины?
Идти — это история жизни, Стоять — подобно смерти.
На голове русская шляпа, но мое сердце индийское.

Мои ботинки японские, штаны английские,
На голове русская шляпа, но мое сердце индийское.
Мои ботинки японские.

Я буду раджой и царевичем, принцем избалованным.
Я сижу на троне, когда только захочу.
«Его лицо знакомо» — люди говорят в удивлении.
На голове русская шляпа, но мое сердце индийское.

Мои ботинки японские, штаны английские,
На голове русская шляпа, но мое сердце индийское.
Мои ботинки японские..

Идея в обоих вариантах одна: герой так шикарно изменится, что от знакомых потребуется усилие, чтобы его узнавать — но узнать все-таки можно, он остается собой. Правда, негативную окраску этот смысл имеет только в первом случае, в русском стихотворном тексте. Но только песенка с этим текстом явно предназначена для тех, кто сам фильм видел, и потому заметно, хотя и не буквально, напоминает его сюжет: герой в поисках счастья связался с аферистами, вкусил красивой жизни, но в самом конце порвал с нею, чтобы не надувать своих бедных друзей, и в прежнем образе воссоединился с любимой девушкой. (Очень горячие восточные кинострасти в пересказе опущены).
А второй вариант, то бишь оригинальная песня, звучит в начале фильма, когда вся это история еще не рассказана, но она угадывается — потому что герой желает перемен к лучшему, да таких, что из бродяги в многонациональном костюме планирует стать раджой :-). А желание столь большого успеха может быть нравственно опасно. 🙂 Но самое главное отличие в том, что при этом поет он не только о себе, а о «нас», о своей стране. То бишь Радж — это не просто обаятельный чудак, но претендует быть воплощением судеб в то время недавно независимой Индии. Которую, надо понимать из последующего сюжета, надувает, кто похитрее, пользуясь ее естественным стремлением к счастью.
То есть в русской песенке поется больше о самоопределении личности в обществе (хочу быть нарядным. но нет, хочу быть с народом), а в индийской — больше о личности как отражении путей общества 🙂 (наряжаюсь как угодно, а все-таки собой остаюсь).

Источник

Текст песни Н.Никитский — Японские башмаки

Разодет я, как картинка, я в японских ботинках,
Я в английской рубашке, в пиджаке я нараспашку.
Для души моей индусской шьют английский слишком узкий.
Хоть не щеголь я спесивый, но сегодня быть красивым
Так хочу я быть красивым.

Читайте также:  Мужская деловая обувь название

Для тебя, любовь моя, для тебя сегодня я
Надел костюм отличный заграничный,
И в нём я словно господин столичный.
Ах, одежда хороша, но тревожится душа:
Никто мне «Радж, привет!» не крикнет даже,
И слов любезных мне никто не скажет.

Меня встречные обходят, прежних шуток не находят,
Будто я не Радж, а кто-то из другой, чужой породы.
И знакомые мальчишки не кричат: «Ну как делишки?»,
Если подхожу я близко, все мне кланяются низко,
Слишком кланяются низко.

Не в своей одежде я, но индус как прежде я.
Хочу я песни петь и жить как прежде,
И сердце не скрывать в чужой одежде.
Разодет я, как картинка, я в японских ботинках,
Я пойду по дороге и свои разую ноги,
Скину свой костюм английский, запою я по-индийски.
Лучше голый и голодный, но любимец всенародный,
Да, любимец всенародный. Dressed up I like the picture , I’m Japanese shoes
I’m an English shirt , a jacket , I unbuttoned.
For my soul Hindu sew English too narrow .
Though I do not arrogant dandy , but today be beautiful
So I want to be beautiful.

For you , my love for you today I
Put on a suit great overseas ,
And in it I like Mr. metropolitan .
Ah, good clothes , but worry the soul :
Nobody tells me «Raj , hello! » Not even shout ,
And amiable words nobody will tell me .

I bypass the counter , old jokes do not find
If I did not Raj , and someone from another alien species.
And the familiar boys do not cry , «How ‘s it going ? »
If I go up close , all I bow low
Bow too low.

Not in my clothes I am, but I am a Hindu as before .
I want to sing songs and live as before ,
And my heart not to hide in a strange fashion.
Dressed up I like the picture , I’m Japanese shoes
I’ll go on the road and their razuyu feet
Strip off his suit English, I zapoyu in Indian .
Better naked and hungry, but a national favorite ,
Yes , the darling of the nation.

Источник

Текст песни Николай Никитский — Японские ботинки

песенка из фильма «Господин 420» («Shree 420»)
Разодет я, как картинка, я в японских ботинках,
Я в английской рубашке, в пиджаке я нараспашку.
Для души моей индусской шьют английский слишком узкий.
Хоть не щеголь я спесивый, но сегодня быть красивым
Так хочу я быть красивым.

Для тебя, любовь моя, для тебя сегодня я
Надел костюм отличный заграничный,
И в нём я словно господин столичный.
Ах, одежда хороша, но тревожится душа:
Никто мне «Радж, привет!» не крикнет даже,
И слов любезных мне никто не скажет.

Меня встречные обходят, прежних шуток не находят,
Будто я не Радж, а кто-то из другой, чужой породы.
И знакомые мальчишки не кричат: «Ну как делишки?»,
Если подхожу я близко, все мне кланяются низко,
Слишком кланяются низко.

Не в своей одежде я, но индус как прежде я.
Хочу я песни петь и жить как прежде,
И сердце не скрывать в чужой одежде.
Разодет я, как картинка, я в японских ботинках,
Я пойду по дороге и свои разую ноги,
Скину свой костюм английский, запою я по-индийски.
Лучше голый и голодный, но любимец всенародный,
Да, любимец всенародный. song from the movie & quot; Mr. 420 & quot; (& quot; Shree 420 & quot;)
I dressed up as a picture , I’m Japanese shoes
I am an English shirt , a jacket , I unbuttoned.
For my soul Hindu sew English too narrow .
Though I do not haughty dandy , but now to be beautiful
So I want to be beautiful.

Читайте также:  С чем носить бежевые длинные сапоги

For you , my love for you today I
Put on a suit great overseas ,
And in it I like Mr. metropolitan .
Ah, good clothes , but worry the soul :
Nobody tells me «Raj , hello! » Not even shout ,
And words accommodating me no one will say .

I bypass the counter , old jokes do not find
If I did not Raj , and someone from another alien species.
And the familiar boys do not cry : » Well, how ‘s it going ?»
If I go up close , all I bow low
Bow too low.

Not in my clothes I am, but I am a Hindu as before .
I want to sing songs and live as before ,
And my heart does not hide in someone else’s clothes.
I dressed up as a picture , I’m Japanese shoes
I’ll go on the road and their razuyu feet
Strip off his suit English, I zapoyu in Indian .
Better naked and hungry, but the favorite of a national ,
Yes , the darling of the nation.

Источник

Текст песни Н.Никитский — Японские башмаки

Разодет я, как картинка, я в японских ботинках,
Я в английской рубашке, в пиджаке я нараспашку.
Для души моей индусской шьют английский слишком узкий.
Хоть не щеголь я спесивый, но сегодня быть красивым
Так хочу я быть красивым.

Для тебя, любовь моя, для тебя сегодня я
Надел костюм отличный заграничный,
И в нём я словно господин столичный.
Ах, одежда хороша, но тревожится душа:
Никто мне «Радж, привет!» не крикнет даже,
И слов любезных мне никто не скажет.

Меня встречные обходят, прежних шуток не находят,
Будто я не Радж, а кто-то из другой, чужой породы.
И знакомые мальчишки не кричат: «Ну как делишки?»,
Если подхожу я близко, все мне кланяются низко,
Слишком кланяются низко.

Не в своей одежде я, но индус как прежде я.
Хочу я песни петь и жить как прежде,
И сердце не скрывать в чужой одежде.
Разодет я, как картинка, я в японских ботинках,
Я пойду по дороге и свои разую ноги,
Скину свой костюм английский, запою я по-индийски.
Лучше голый и голодный, но любимец всенародный,
Да, любимец всенародный.

I dressed up as a picture, I am Japanese shoes
I’m an English shirt, a jacket, I unbuttoned.
For my soul Hindu sew English too narrow.
Though I’m not arrogant dandy, but now to be beautiful
So I want to be beautiful.

For you, my love for you today I
He put on a great costume overseas,
And in it, I like Mr. Capital.
Oh, good clothes, but worry the soul:
No I «Raj, hello!» Does not even shout,
And gracious words I will not say no.

I bypass the counter, the old jokes are not,
As if I was not Raj, and some of the other alien species.
And the familiar boys do not cry, «Well how’s it going?»
When I went up close, all I bow low,
Too low bow.

Not in the clothes I am, but I’m a Hindu as before.
I want to sing songs and live as before,
And my heart is not in someone else’s clothes to hide.
I dressed up as a picture, I am Japanese shoes
I will go on the road and their razuyu feet
Skins suit your English, I zapoyu in Indian.
Better naked and hungry, but the favorite of a popular,
Yes, a favorite national.

Источник